Como assim, um C com acento agudo?!Sim, o servo-croata tem um acento agudo em cima da letra C. Ou melhor, uma letra específica que parece um C com acento: é o Ć. E não venha com essa cara de esquisitice: nós temos o Ç-cedilha, que é simplesmente uma vírgula debaixo do C, e achamos muito normal, não é? Na verdade, o alfabeto latino do servo-croata (pois, lembremos, eles também usam o cirílico) é muito fácil de aprender e usar, pois segue a regra da ortografia fonética: para cada letra, um som; para cada som, uma única letra. Se fosse assim em português, não teríamos inúmeras letras e construções para representar o som de /s/, que pode ser escrito com S, SS, C, Ç, XC, SC... Ao mesmo tempo, o nosso S pode às vezes ser /s/, como em "sonho", e às vezes pode ser /z/, como em "casa". E o nosso G pode ser /g/ como em "gato" e pode ser /zh/ como em "lógica". Sem contar as inúmeras variações que a simples letrinha X pode ter: /sh/ em "xícara", /ks/ em "táxi", /z/ em "exercício", /s/ em "sintaxe"... E você ainda tem a audácia de dizer que servo-croata é que é uma língua complicada?! Por isso é que um estrangeiro pira quando tenta aprender português. Porque a língua deles, em geral, tem uma maneira muito mais regular de ser escrita. Ou seja, as ortografias das línguas européias, especialmente as do Leste, são extremamente normatizadas, até rígidas. E simples. Para provar isso e facilitar a vida de quem vai ler os próximos posts do Yugoboy, fiz aqui um pequeno guia de como pronunciar as letras em servo-croata, rápido e fácil. Agora vamos lá, incorporem o baixinho da Xuxa adormecido em vocês, encham os pulmões, projetem a voz e repitam comigo em alto e bom som:
Um grande problema é que, na internet, muitos falantes de servo-croata têm a péssima mania de omitir os hačeks (aquele que parece um acento circunflexo ao contrário) e tracinhos em cima de Š, Ž, Č, Ć e Đ, fazendo com que eles fiquem indistinguíveis de S, Z, C e D (assim como certos falantes de português têm o péssimo hábito de omitir acentos, né?). Pra eles é fácil, porque eles já sabem como se pronuncia. Mas pra nós, "gringos", é uma zona. E pior que boa parte da mídia estrangeira reproduz essa besteira, fazendo a pronúncia ficar histriônica. É por isso que a Fátima Bernardes chama o Karadžić (Cáradjitsch) de "Caradzítsch". O final "ić" eles já sabem como funciona, mas o resto fica uma salada... {Pošalji komentar } { Prethodna strana } { Strana 2 od 17 } { Sledeća strana } |
O bloguHome Blog HostingNovo objavljenoA Pirâmide de TitoComo assim, um C com acento agudo?! Guia orkut das comunidades Sérvia e Yugo Canja de violão hoje Iugoslávia em 18 segundos Kategorije postovaviagem 2006viagem 2008-2009 personagens lugares mestrado coisas da lingua comida Blog PrijateljiBeogradoholikSugarOverdose Ostali linkovipub brodindie-go! tanjug otpisani tetê goeast julia zakia santoro eco/ufrj |